Spaudos centras

D. Nausėdienė susitikime su Japonijos knygų leidėjais: esame pasirengę stiprinti bendradarbiavimą

Tęsiantis Lietuvos Respublikos Prezidento Gitano Nausėdos vizitui Japonijoje, pirmoji ponia Diana Nausėdienė dalyvauja atskiruose susitikimuose, stiprinančiuose Lietuvos ir Japonijos kultūrinį bendradarbiavimą.

Antradienį Tokijuje pirmoji ponia susitiko su Japonijos knygų leidėjais, aktyviai besidominčiais lietuvių autorių publikacijomis ir leidžiančiais jų knygas japonų kalba.

Dalis šių leidėjų praėjusiais metais su tiriamuoju vizitu pirmą kartą svečiavosi Lietuvoje. Leidėjai, atstovaujantys senas tradicijas turinčioms įtakingoms leidykloms, dalyvavo Vilniaus knygų mugės atidaryme, susitiko su lietuvių leidėjais, klausėsi apžvalginės paskaitos apie lietuvių literatūrą, susipažino su Lietuvos kultūros instituto administruojamomis literatūros vertimų ir leidybos skatinimo programomis, sudarė juos dominančių lietuvių autorių sąrašus bei pristatė savo atstovaujamas leidyklas.

„Noriu nuoširdžiai padėkoti už kultūrinių – taip pat ir žmogiškųjų – tiltų tiesimą tarp mūsų šalių ir tautų. Literatūra ir kalba yra esminės žmonių pasaulėjautos, tapatybės formavimosi erdvės, todėl nepaprastai svarbu skleisti ir dalintis vieni kitų raštija, kūrybiniais sumanymais ir gerosiomis patirtimis“, – susitikime sakė D. Nausėdienė.

Pirmosios ponios žodžiais, Lietuvą ir Japoniją sieja draugiški santykiai, paremti pasaulėžiūros ir vertybių bendrumu, todėl Lietuva dėkinga Japonijai už dėmesį mūsų kultūrai, už tą rūpestį ir atidą, kurios lydima lietuviškoji kūrinija skleidžiasi šioje šalyje.

D. Nausėdienė taip pat pristatė savo globojamus ankstyvojo skaitymo projektus, kurie suteikia galimybę tėvams skirti kuo daugiau kokybiško laiko savo vaikams, o skaitymą drauge daro viena prasmingiausių veiklų ankstyvojoje žmogaus ugdymosi stadijoje. Pirmoji ponia pabrėžė, jog ankstyvosios kultūrinės, ypač skaitymo, patirtys yra esminė vaiko plačiojo pasaulio pažinimo prielaida, nes būtent santykis su knyga, kuri kiekviena taip pat yra atskiras pasaulis, leidžia atrasti savąsias mintis, jomis dalintis, ugdytis jautrumą, supratingumą, atjautą ir smalsumą.

„Esame labai susidomėję ir džiaugiamės Japonijos kultūros vaisiais Lietuvoje. Stebime japonų studentų skaičiaus mūsų aukštosiose mokyklose didėjimą, tad puikiai suprantame, kad ir jūsų kultūros sklaida Lietuvoje, pavyzdžiui, Japonijos literatūros vertimai į lietuvių kalbą, – svarbus mūsų šalių ir institucijų bendradarbiavimo laukas. Labai džiaugiuosi matydama tokį vaisingą šalių bendradarbiavimą, taip pat pabrėžiu, kad Lietuva yra pasirengusi jį plėsti ir stiprinti“, – kalbėjo D. Nausėdienė.

Pirmoji ponia pridūrė suprantanti, kad tam įtakos turi ne tik ištekliai, bet ir būtinybė atsižvelgti ir į vertėjų, galinčių savo darbą skirti tokiam prasmingam tikslui, skaičių. „Tačiau būkite patikinti – tiek mūsų kultūros atašė, tiek Lietuvos kultūros institutas, Vilniaus knygų mugė, kurioje dalis Jūsų lankėsi 2024-aisiais, ir kitos institucijos ir organizacijos yra atviros tvaraus bendradarbiavimo projektams“, – pabrėžė D. Nausėdienė.

Pranešimą paskelbė: Dovilė Šalkuvienė, Lietuvos Respublikos Prezidento kanceliarija
„BNS Spaudos centre“ skelbiami įvairių organizacijų pranešimai žiniasklaidai. Už pranešimų turinį atsako juos paskelbę asmenys bei jų atstovaujamos organizacijos.
2025-06-10 10:28
Tarptaut.santykiai Švietimas ir mokslas Politika
Kontaktinis asmuo
Prezidento komunikacijos grupė
Tel. +370 706 64018

Lietuvos Respublikos Prezidento kanceliarija
S. Daukanto a. 3, LT-01122 Vilnius
www.prezidentas.lt